単声書簡

個人という灯台から

雨に濡れた庭 Le jardin mouillé

Le jardin mouillé 

                                 Henri de Régnier

 

 

La croisée est ouverte,il pleut

Comme minutieusement,à petit bruit et peu à peu

Sur le jardin frais et dormant

Feuille à feuille,la pluie éveille

L'arbre poudreux qu'elle verdit

Au mur on dirait que la treille

S'étire d'un geste engourdi.

L'herbe frémit,le gravier tiède crépite

Et l'on croirait là-bas

Entendre sur le sable et l'herbe

Comme d'imperceptibles pas.

Le jardin chuchote et tressaille,

Furtif et confidentiel

L'averse semble,maille à maille

Tisser la terre avec le ciel.

Il pleut et les yeux clos j'écoute

De toute sa pluie à la fois

Le jardin mouillé qui s'égoutte

Dans l'ombre que j'ai faite en moi.

 

 

 

 

 

 

〈訳詩〉

 

雨に濡れた庭

                         アンリ・ド・レニエ

 

 

十字窓は開かれて

細い雨が降る  かすかに  しとしとと

瑞々しい  眠る庭に

葉を  いちまいいちまい  目覚めさせ

埃にまみれた樹を  緑に染める

葡萄棚のような石垣に

まどろむように  足を垂らす

草木はふるえ  生ぬるい砂利がはぜて

そこに思う

砂や草木の上を渡る

聞こえるはずのない足音を

庭はふるえ  ささやく

ひっそりと  内緒話をするように

にわか雨は  編み目へ編み目へと

結んでいくようだ  天と大地を

私は眼を閉じて雨を聴く

その音のすべてを  いっぺんに

濡れた庭は雫をはらう

私の姿にかたどられた  影のなかへと

 

 

 

 

 

---------------------------------

 

アンリ・ド・レニエの詩。

庭に雨が降っているというささやかな日常の、しかし美しいひとときへの慈しみ、その黙した情景のなかに自然の精神、生きる音を聞こうとする心は、日本的な観念と通じるものがあるように思う。

この詩に、アルベール・ルーセル(Albert Roussel, 1869-1937)が作曲している。その音楽もまた静謐な美しさを湛えている。


Albert Roussel, Le jardin mouillé, op. 3 n. 3 (1903)